Cinema

籠城
旧制第一高等学校(通称、一高)は、1935年に本郷から駒場へと移転するが、そこでの生活は、本郷時代以来の「籠城主義」と呼ばれる自治寮での共同生活に支えられた、独特かつ閉鎖的なものだった。だが、1941年、1942年と戦時色が深まるにつれ、一高のアイデンティティともいえる「籠城主義」は、そのまま維持することはできなくなってくる。本作は、あたかも一高生らに同一化するかのように、アイデンティティの拠りどころを求めて研究に専念する大学院生の主人公「わたし」の意識を通じて、駒場時代の一高を描き出す。

Event/Workshop

Gong Therapy
Raw and remixed field recordings of gong orchestras throughout southeast Asia. Recorded, assembled, and remixed by Yasuhiro Morinaga for Radio is a Foreign Country. Yasuhiro Morinaga is a sound artist and filmmaker living in Tokyo. After graduating Tokyo University of the Arts, Yasuhiro has carried out field recording expeditions documenting the origins of musical instruments and the soundscapes of shamanic healing rituals throughout southeast Asia (see www.the-concrete .org). PLAYLIST Ambience: (Toraja group), Rambu Solo (Funeral ceremony) from Toraja, Sulawesi Island Tau Dou / (Tau Humba group), Sumba Island Harvesting / (Tau Humba group), Sumba Island Funeral / (M’nong + Krung groups), Mondalkiri, Northeast Cambodia Ma Badong Chanting / (Toraja group), Toraja, Sulawesi Island Gong Practice by Yasuhiro Morinaga / Bali Island Manang Sirang - chanting / (Dayak Iban group) West Kalimantan, Borneo Island Cut the Bamboo, / (M’nong Prang group), Central highland of Vietnam Hail / (Ede group), Central Highlands of Vietnam Guarding Rice Seeds / (Makassar group) Makassar, Sulawesi Island Daily Routine for everyday life / (Krung group), Ratanakiri, Northeast Cambodia Hedung Dance / (Lamaholot group), Flores Island Balangbang / (Kanakanaey group), Northern Luzon Island A Month after the Death / (Bahnar group), Central Highland of Vietnam Sole Oha Ritual / (Lamaholot group), Flores Island Hsaing Waing Remixes by Yasuhiro Morinaga, Yangon, Myanmar Ambience: (Toraja group), Rambu Solo (Funeral ceremony) from Toraja, Sulawesi Island

Field recordings

Gong Culture of Southeast Asia「Co-Ho」
コホ族はモン・クメール語系に属しており、ベトナム中部高原地帯の南部に居住しています。本作はベトナムのラムドン省にある二つの集落で収録したゴング音楽になります。コホ族はアニミズムを信仰しており、生活におけるあらゆるものが神霊(Yang)と悪霊(Cha)に分けられるといい、音楽と儀礼が密接に関係している民族だといえます。今回、録音するために訪問したある家では、ゴングを演奏する際に神霊(先祖)に演奏の許しをもらうための儀式を行なっていました。この儀式では、酒壺の中に入った木屑を部屋のあちこちの壁にくっつけ、演奏者たちが神霊(先祖)に祈りを告げていくというものでした。この儀式の後に、2つのゴングを交互に演奏していく即興によるゴング音楽(トラック1)は素晴らしく貴重な録音だったといえます。また、彼らが演奏するゴングの数は2つ、3つ、4つ、5つ、6つと多岐にわたっており、インターロッキングによる奏法を使った見事な演奏でした。今回レコーディングさせていただいたコホ族のある民家では、頻繁に演奏者同士が集まって練習すると言っていましたが、もう一つのゴングの演奏グループは、新メンバーが加わり、練習時間もろくになかったために満足いく演奏ができたのは数曲だけだったと残念がっていました。その数曲がトラック6と7になります。

Performing arts

The Seen and Unseen
One day, Tantri comes to realise she will not have much more time with her bedridden twin brother Tantra, who is losing his senses one by one. Grappling with this reality, Tantri finds solace in the deepness and the darkness of night. Under a full moon, she dances, finding herself between reality and imagination, loss and hope. Tantri experiences a magical and emotional journey into womanhood that eclipses Tantra’s fading life. The Seen and Unseen (Sekala Niskala) is a new performance work, a cross-cultural collaboration between artists from Indonesia, Japan and Australia. Inspired by Indonesian filmmaker Kamila Andini’s film The Seen and Unseen, which has been described as “a truly singular film” (Cinema Scope) and “a haunting and hypnotic interpretation…rooted in Balinese arts and culture” (Variety). This dance-theatre production is a visual feast incorporating dance, live music and song, and features an electronic score, creating a blend of traditional Balinese dance movement with a contemporary approach to theatre. Driving this production is the Balinese philosophy of Sekala Niskala (“the seen and unseen”), a fundamentally dualist spiritual structure that describes what we cannot see as having equal value to what is seen in the world.